Translate

Friday, May 18, 2012

My first TV commercial - Playstation Vita! / Prvo snemanje reklame

AUSTRALIAN TV SPOT


GERMAN TV SPOT


POLISH TV SPOT


SPANISH TV SPOT




Don Juan (AGRFT production - student)

Moliere: Don Juan
Prevod: Aleš Berger

Mentorji:
Gledališka režija: Jernej Lorenci
Dramska igra: Jožica Avbelj
Dramaturgija: Blaž Lukan
Govor: Tomaž Gubenšek, Alida Bevk
Scenografija: Jasna Vastl
Kostumografija: Janja Korun

Lektorica: Katarina Podbevšek

Režija: Tjaša Črnigoj
Dramaturgija: Kristina Mihelj, Tomaž Kovačič
Scenografija: Tanja Lozej
Kostumografija: Tina Pavlović
Glasba: Jure Počkaj

Igra:
Don Juan ... Robert Korošec
Sganarelle ... Stane Tomazin
Donja Elvira ... Vesna Kuzmić
Don Luis, Petriček, Dimanche ... Rok Kravanja
Karolinca ... Ajda Smrekar


Vir: Arhiv CTF UL AGRFT

Foto: Željko Stevanić




Wednesday, May 16, 2012

Mlademu igralcu na pot


Mehko se dotakni s prsti 
zelenega polja nekakšnega 
in postoj, 
dih zadrži. 
Zakoplji se v predele duše, kjer se ne želiš spoznavati, 
razbij se v koščke spominov. 
Nekega dne boš iz svojih ostankov 
ustvaril Don Juana. 
Ko boš prvič okusil sladkost zmage, 
zakoplji svoje uspehe 
kot ptica ujeda zakoplje svoj plen na osamelih otokih. 
Pozabi, da si karkoli kdaj storil, 
poženi se in s krili zaprhutaj 
nad mrtvimi morji, 
nad razbitimi usodami, 
nad razgrajenimi knjigami. 
Prižgi nočno svetilko in se z veščami druži. 
Ne verjemi, niti ko ti rečejo, da je dobro zares, 
ničesar jim ne verjemi. 
Napni tanko rdečo nit, ki trepeta v prsih, 
obkroži se s svojo tišino 
in ničesar ne reci (mnogi bodo spraševali). 
Ko boš slab in nemočen, ne bodi žalosten niti nesrečen. 
Nasmehni se svojemu porazu in spoznaj v sebi del, ki ni kot bi rad. 
Dobro si ga zapomni. 
Iz njega boš nekega dne 
ustvaril Don juana. 
Znebi se odvečnih ljudi kot ivja s plašča. 
ko ti bodo u odlikovanji kovali prsa, ne dovoli, da te preslepijo. 
Vdihni globoko v takem trenutku 
in ne dihaj, ko govorijo tebi v čast. 
Lažejo, 
vse, kar rečejo, 
želijo te nemočnega v svojih vrstah. 
Ubij jih s prezirom. 
Ne dovoli, da te spremenijo v drevo ob cesti, 
niti da ti razobešajo zastavo na pročelju gledališča 
zaradi spretno načrtovanega samomora. 
Ne misli na teater, 
na lažno obarvano svetlobo, na vonj predstav, na obremenjenost kosti, 
pomeči šminke iz svojega predala 
in ga zapolni s Kottom, z Vigotskim, 
z nečim pač, kar boš bolje bral kot jaz. 
Stopi na ulico in spoznavaj svoje ljudi, 
pozabo potrebujejo. 
Skušaj naslikati vse, kar jih boli. 
Potem te bodo imeli radi, te bodo trepljali po rami, 
vendar takrat zbeži, mladi prijatelj. 
Če jim dovoliš, da te omamijo, 
te bodo raztrgali z laskanjem. 
Bodi trden in se ne daj tem zmagovitim letom. 
Potem bodo prišli dnevi samote. 
Nihče več te ne bo imel rad. 
Mladi igralci bodo sovražili tvoje modrosti. 
Tvoje občinstvo bo govorilo, da si bil včasih boljši 
\"in pisatelji te bodo metali iz svojih iger\". 
Ko boš najboljši, boš njim najslabši. 
Novi osvajalci bodo korakali po tvojih odrih, 
oblačili tvoje kostume, 
se gledali v tvoja ogledala 
in poskušali naskakovati tvoje zmage. 
Samo najboljši od njih bodo v času triumfa čutili grenak okus v ustih 
in slutili goljufivost Pirove zmage. 
Nasmehni se in ne stori ničesar odvečnega. 
Dovoli si, da lebdiš v zraku in se obnašaj kot senca. 
Na glavo si natakni klobuk in pod obodom odštevaj njihove korake. 
Bilo bi dobro, 
nekega jutra, nekoč 
oditi za vedno. 
Če pa ti dovolijo, da ostaneš, 
se sprehodi od petih do sedmih na grad 
in zavij v Julijo na žganje. 
Jaz bom že mrtev ali star 
in ničesar več ne bo, 
da bi ti 
znal 
povedati. 



Rade Šerbedžija, prevod: Goran Gluvić

TRISTAN AND ISOLDE / TRISTAN IN IZOLDA -MY FIRST PROJECT / MOJ PRVI PROJEKT

TRISTAN AND ISOLDE / TRISTAN IN IZOLDA
Inspired by Jean Cocteau


The story of Tristan and Isolde is a constant fluctuation between life and death, dream and reality - their love is the fragile experience of momentary eternity. An equilibrium between the commonplace and the ethereal, the concrete and the abstract. One body. Two hearts beating as one. The reflexes of twin souls. Their story presents an opportunity to review the promise of Eden fulfilled . . . What tore this world apart? Zoltán Balázs's production in Mini theater seeks an answer to this question - enquiring into the delicate balance of the relationship between man and woman - by unconventional means.


Conceived and directed by: Zoltán Balázs
Dramaturgy: Judit Góczán
Stenography and costume design: Ana Savić Gecan
Assistant Director: David Cerar
Production Manager: Sylvia Huszár


Cast: Vesna Kuzmić, Ana Urbanc, Jernej Čampelj, Robert Korošec, Rok Kunaver, Tadej Pišek in Marko Ujc


Duration of the performance: 70 min
Opening Night: 24 March 2012, Mini Theatre Ljubljana


Co-production of Mini teater Ljubljana and Maladype Theatre Budapest.


The play is a part of the "Puppet Nomad Academy 2", Project EU, Culture 2007-2013.




TRISTAN IN IZOLDA, inspirirana z besedilom Jeana Cocteauja. Zgodba Tristana in Izolde je nenehna fluktuacija med življenjem in smrtjo, sanjami in resničnostjo - njuna ljubezen je krhka izkušnja trenutne večnosti. Ravnotežje med vsakdanjim in eteričnim, med dejanskim in abstraktnim. Eno telo. Dve srci, ki bijeta kot eno. Refleksija duš dvojčic. Njuna zgodba predstavlja priložnost izpolnitve obljube iz Raja … Kaj točno je torej razdejalo ta svet? Režija Zoltána Balázsa v Mini teatru išče odgovor na to vprašanje. Z raziskovanjem občutljivega ravnovesja odnosa med moškim in žensko ter z nevsakdanjimi sredstvi … Koncept in režija: Zoltán Balázs Igrajo: Vesna Kuzmić, Ana Urbanc, Jernej Čampelj, Robert Korošec, Rok Kunaver, Tadej Pišek in Marko Ujc Dramaturgija: Judit Góczán Scenografija in kostumografija: Ana Savić Gecan Asistent režiserja: David Cerar Vodja produkcije: Sylvia Huszár Koprodukcija: Mini teater Ljubljana in gledališče Maladype iz Budimpešte Trajanje predstave: 70 minut. Premiera: 24. marec 2012 ob 20.00, Mini teater Ljubljana Prva ponovitev: 25. marec 2012 ob 20.00, Mini teater Ljubljana Predstava je nastala v okviru mednarodnega evropskega projekta »PNA 2«, ki ga sofinancira Evropska komisija, program Kultura (2007-2013). Vsebina komunikacije je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.